Информэйшон

Малому камерному театру для постановок по японским произведениям все еще очень необходимы:
сценаристы (перевод произведений);
гримеры (подготовка персонажей для выступления на сцене);
декораторы (подготовка всей сцены к показу);
режиссеры (проверка готовности всего и вся).

Первое действие первого акта произведения Variante японского писателя Cугимото Икуро можно посмотреть здесь. Кроме того, Яндэрэ Канодзё и Под мостом над Аракавой можно найти чуть выше по соответствующим ссылкам.

8 июл. 2012 г.

Arakawa Under the Bridge 72-77 главы, Омаке и глава X-3, конец 3 тома.

ДА! Именно ДА! После шести месяцев неустанной борьбы с ленью и внешними факторами я все-таки доделал оставшиеся шесть глав и закрыл перевод тома. И теперь я вернусь к прежнему темпу. Нет, серьезно. И к Майями Ганз вернусь. И еще пару манг начну переводить и брошу. На самом деле постараюсь не бросать. Онлайн-читалка накрылась, кажется. Залью всё на Ридмангу чуть позже. Мне лень было составлять содержание тома, так что вторая страничка осталась неизменной. Потом поменяю.
UPD: Читалка снова работает, новые главы можно прочитать здесь.

72-77 главы: 4shared. MediaFire.

3 том: 4shared. MediaFire.

КТО-НИБУДЬ, СПАСИТЕ МЕНЯ ОТ ЛЕНИ. А именно, трудолюбивый тайпсеттер или клинер. Пишите куда угодно.

0 комм.:

Отправить комментарий