Информэйшон

Малому камерному театру для постановок по японским произведениям все еще очень необходимы:
сценаристы (перевод произведений);
гримеры (подготовка персонажей для выступления на сцене);
декораторы (подготовка всей сцены к показу);
режиссеры (проверка готовности всего и вся).

Первое действие первого акта произведения Variante японского писателя Cугимото Икуро можно посмотреть здесь. Кроме того, Яндэрэ Канодзё и Под мостом над Аракавой можно найти чуть выше по соответствующим ссылкам.

10 апр. 2011 г.

Arakawa Under the Bridge 21 глава.

Вот как-то так. Глава где-то на 4shared опять. Не думаю, что нужны зеркала. Если не будет лень (самому смешно), то сделаю остальные две из томика сегодня.
Так-с, у меня небольшая заминочка с 22 главой в переводе. Под катом, если что. Всё под катом уже не актуально (потому что я перевел от балды).

Вот тут. Второй фрейм, первое облачко. С кем там дрался Сестра в горах? Не могу нагуглить никакую Александру с горами, окромя хребта Куин-Александра. Если вдруг здесь есть знающие нихонский, то привожу этот же кусок из равки.

Untitled-1

0 комм.:

Отправить комментарий